Китайские родители имеют привычку подзывать своих детей не по имени а по номеру например"сын номер два". Удобная нумерация потомства существует в многодетных семьях. Даже сестры и братья зовут друг друга не по именам а по номерам:"младшая сестра номер два, страший брат номер три". Или просто "старый старший" Что означает брат номер один, самый старший из всей команды.

После рождения каждый занимает определенное место в семейной иерархии, что отражается в имени. Эта хитроумная система точно определяет место каждого члена семьи, и приводит в замешательство изучающих китайский язык. Китайский переводчик «Евгения Онегина» будет поставлен в затруднительное положение уже первой строчкой: какой именно «мой дядя» «занемог» у Евгения Онегина. Ведь в китайском языке для каждого родственника есть свое обозначение.

Например, «КЕКЕ» — старший брат, «ТИДИ» — младший брат, «ЦЗИЕЦЗИЕ» — старшая сестра, «МЕЙМЕЙ» — младшая сестра. Старший двоюродный брат по матери, и младший двоюродный брат по матери будут обозначаться разными словами. Соотвественно младшие и старшие братья по отцу называются иначе чем по матери.

Племянник например не просто племянник, а сын брата отца который старший тебя (ТАНСЮН), либо сын брата отца который моложе тебя (ТАНДИ). Если речь идет о сыне брата матери, то он естественно, будет называться иначе.

Каждый титул четко обозначает принадлежность человека, к тому или иному поколению, принадлежность к линии отца или матери, прямую принадлежность к роду или состояние в родстве через женитьбу или замужество и место по возрастной шкале. Даже жена старшего брата дедушки со стороны отца (БОЦЗУМУ) называется иначе, чем жена младшего брата того же дедушки (ШУЦЗУМУ). В свою очередь дедушки и бабушки со стороны отца и матери тоже будут называться по разному.

За такой сложной конструкцией стоит идея, что при обращении сразу должно быть ясно, кто, к кому и сколько уважения должен проявить.