ВАН ВЭЙ

ПРОВАЖАЮ ВЕСНУ

день за днем старею я всечасно
как то попусту напрасно
год загодом вновь вовзращена
к нам является весна
есть бокал вина и без сомненья
в нем найдеш ты насложденье
пусть цветы и полетят к земле
их напрасно не жалей

ГАО ЦИ

ОСЕННЯЯ ИВА

ивовых веток сломать захотелось
но уже не хватает силы
в усадьбе теперь не сыскать как прежде
нежных побегов ивы
и тот час едва о хуане подумав
тоска меня охватила
закатный дождь и осенний ветер
над южным бушуют поречьем

ДУ ФУ

обман в словах о радостях весенних
свирепый ветер все в безумстве рвет
сдув лепестки погнав их по теченью
он опракинул лодку рыбака

ЛИ БО

одиноко сижу в горах цзинь тиншань
плывут облака
отдыхать после знойного дня
стремительных птиц
улетела последняя стая
гляжу я на горы
и горы глядят на меня
и долго глядим мы
друг другу не надоедая

ЦАО ЧЖИ

где то в эжной стране эта девушка скромно живет
и лицо у нее схоже с персиком нежным и сливой
утром бродит она у чандзяня стремительных вод
а у берега сян выберает ночлег сиротливый
только люди вокруг равнодушны к ее красоте
для кого же тогда улыбатся открыто и ясно?
а короткая жизнь приблежается к горькой черте
уведает краса и она разрушенью подвластна